написане Tue, 01 Oct 2013 11:46:58 +0300, Sylvestre Ledru-4 [via Scilab /  
<br/>Xcos - Mailing Lists Archives] <<a href="/user/SendEmail.jtp?type=node&node=4027519&i=0" target="_top" rel="nofollow" link="external">[hidden email]</a>>:
<br/><div class='shrinkable-quote'><br/>>
<br/>>
<br/>> On 01/10/2013 10:44, Yuri Chornoivan wrote:
<br/>>> написане Tue, 01 Oct 2013 11:32:40 +0300, Raknor [via Scilab / Xcos -
<br/>>> Mailing Lists Archives] <[hidden email]
<br/>>> </user/SendEmail.jtp?type=node&node=4027517&i=0>>:
<br/>> [...]
<br/>>>
<br/>>> There are several FOSS solutions for translations and LP/Rosetta is now
<br/>>> the worst of them.
<br/>> Which one would you recommend ?
<br/>>
<br/>> Thanks
<br/>> Sylvestre
</div><br/>The most versatile and flexible is Transifex [1]. Advantages:
<br/><br/>1. Adopted by many FOSS projects (e.g. Fedora, Xfce). It is free for any  
<br/>free project.
<br/><br/>2. Advanced interface for translators and developers.
<br/><br/>3. Fine separation by teams and inside teams (administrators, reviewers,  
<br/>translators).
<br/><br/>4. Fast and reliable. There were no breakages without warning for 3 years.  
<br/>And I do not remember the case with lost translations.
<br/><br/>5. Inbuilt fuzzy matching, translation memory per project, glossaries and  
<br/>discussions about translations.
<br/><br/>6. Inbuilt system for reporting translation bugs.
<br/><br/>7. Instant uploading of translation catalogs. No need to wait in the queue  
<br/>for off-line translations, they are instantly will be here.
<br/><br/>8. Notification system for whole project and for separate catalogs.
<br/><br/>9. All translation can be downloaded in their places with one tx-client  
<br/>command. tx-client in a milti-platform application.
<br/><br/>10. Zero efforts on administration. Indifex does this.
<br/><br/>11. Uncomplicated interface. Those who worked with Wordbee and other  
<br/>commercial CATs will appreciate this. ;)
<br/><br/><a href="https://www.transifex.com/features/translation-management/" target="_top" rel="nofollow" link="external">https://www.transifex.com/features/translation-management/</a><br/><br/>Disadvantages:
<br/><br/>1. No direct integration with git. Translation manager or dedicated  
<br/>developer should push translation in repo by himself.
<br/><br/>2. Poor branches management. It is not deadly easy to translate stable and  
<br/>development branches at the same time.
<br/><br/>3. No direct attribution for translators. It is impossible to know who  
<br/>translated what without Transifex cloud.
<br/><br/>4. No word-by-word fuzzy matching in online editor.
<br/><br/>Weblate [2]. Advantages:
<br/><br/>1. Direct integration into git. Ready to release translations will be  
<br/>instantly committed to repo with no efforts from developers.
<br/><br/>2. Proper attribution of translations. Anybody will know who translated  
<br/>what from git log.
<br/><br/>3. Very fast online editor.
<br/><br/>Disadvantages:
<br/><br/>1. Need efforts to support Scilab native instance and server.
<br/><br/>2. Somewhat ascetic due to the limited number of developers.
<br/><br/>Zanata [3]:
<br/><br/>1. Red Hat's translation system on well-tested Java solutions (well, not  
<br/>officially, but...).
<br/><br/>2. No need to waste time on administration. Everybody can register  
<br/>projects on <a href="https://translate.zanata.org/" target="_top" rel="nofollow" link="external">https://translate.zanata.org/</a><br/><br/>3. Word-by-word comparison for fuzzy matches.
<br/><br/>Disadvantages:
<br/><br/>Same as Transifex 1-3.
<br/><br/>Pootle [4]. Advantages:
<br/><br/>1. Adopted by many FOSS projects (LO, Apache OO.o, etc.)
<br/><br/>2. Ability to download all catalogs as one zip archive.
<br/><br/>Disadvantages:
<br/><br/>Same as Transifex 1-3.
<br/><br/>[1] <a href="https://www.transifex.com/" target="_top" rel="nofollow" link="external">https://www.transifex.com/</a><br/><br/>[2] <a href="http://weblate.org/en/" target="_top" rel="nofollow" link="external">http://weblate.org/en/</a><br/><br/>[3] <a href="http://zanata.org/" target="_top" rel="nofollow" link="external">http://zanata.org/</a><br/><br/>[4] <a href="http://pootle.translatehouse.org/" target="_top" rel="nofollow" link="external">http://pootle.translatehouse.org/</a><br/>

        
        
        
<br/><hr align="left" width="300" />
View this message in context: <a href="http://mailinglists.scilab.org/Re-Localization-Scilab-polish-UI-tp4027517p4027519.html">Re: [Localization] Scilab polish UI</a><br/>
Sent from the <a href="http://mailinglists.scilab.org/Scilab-localization-Mailing-Lists-Archives-f2602259.html">Scilab localization - Mailing Lists Archives mailing list archive</a> at Nabble.com.<br/>